马克·沃尔伯格and Rose Byrne turned up recently at the Mandarin Oriental hotel in midtown to promote their new comedy,Instant Family、他们玩愚蠢的像一个白人收养parents of a trio of Hispanic-American siblings. The stars were joined by the director and co-writer Sean Anders, fellow cast members Tig Notaro, Julie Hagerty, Julianna Gamiz, Gustavo Quiroz, co-writer John Morris and producer Marc Evans. (This past weekend the California premiere was canceled because of the wildfires.)
和喜剧一起,Instant Family拉了很多情感琴弦。Byrne和Wahlberg发挥了一对决定在生活中迟到的夫妻开始一个家庭。他们通过寄养体系摸索了他们的方式,并将他们的家融入了一个叛逆的15岁(Isabela Moner),他结果是与她的两个年轻的兄弟姐妹(Gamiz和Quirooz)进行包装。年轻人结果超过了这对谈判的夫妻,并且可能会举行一次。Instant Family受到安德斯的现实生活经历的启发,他和他的妻子在培养他们后通过了三个孩子。
At the press conference, Anders said he drew on his own experiences but also researched stories and spoke to other people who adopted older children.“So many genuinely funny things happen along the way. It’s a terribly awkward, chaotic situation when you have these people that move into your house and you don’t know them and they don’t know you. And you’re trying to figure out how to fit in your family. So it might not seem on the surface that that’s grounds for comedy, but there’s so much chaos that (for me) there was something genuinely funny that really happened along the way.”
Anders said he chose his leads because, “I wanted the parents to be able to convey how frazzled the whole thing gets. So really, being unhinged both in joyous ways and in frustrated ways and to be able to do that in a way that is both grounded and funny. Those are the kind of actors that we needed and Mark and Rose were perfect for that.”
曾在“爸爸的家”喜剧中与Wahlberg合作的Anders,也以为Wahlberg的行动电影角色加入另一个维度。“我希望主角成为一个人的家伙。我觉得像马克一样,谁是一个脱屏硬的家伙,看到他真的情绪化地投入这些孩子,并对这些孩子感到情绪化会真正产生共鸣,我认为这是。“
At one point during the press conference Byrne whispered to six-year-old Julianna,“Who did you like better: Me or Mark?”
Julianna:“我不能选择。”
“好答案,”拜雷低声说。“稍后告诉我。”
Byrne was asked how working onInstant Familychanged her style of parenting?
“好吧,我的孩子很少。他们就像两个和一个,“她的幼儿拜恩说,她与男朋友鲍比·甲套管分享。“孩子们在[Instant Family ], so that was in a whole, in a way, you’re in a different stage. But the tantrums I related to. Right, Julianna? She was very good at those. She is a champ. But Mark was very good with dealing with Isabela Moner’s character, having his own teenage daughter at home.”
“Yeah, there’s that,” said Wahlberg, who has four children, including a teenage daughter. “I’m in the thick of it all (now). So it’s like never a dull moment. But it’s nice because every day when Isabela was playing the part of Lizzy and throwing attitude, especially towards her mom, I was actually dealing with that on the phone, FaceTime in real life. And she reminded me so much of my daughter, who is starting to come out the other side, not completely. So it’s all good.”
A journalist noted that Wahlberg’s kids were fortunate enough to be raised in a situation that was completely different from the hardscrabble life he experienced growing up in Dorchester. Did he ever think of leaving the money hills of Los Angeles or Beverly Hills and going, maybe up in the desert, with his kids for the next five years?
“我们想到了一个荒岛,”Wahlberg说。“但没有,他们会发现他们回归文明。这只是你真正在你身边的问题。这只是你如何提高它们,你是什么样的例子和你的影响。我喜欢加利福尼亚的天气。“
Wahlberg在喜剧和行动惊悚片之间几乎均匀地划分了他的电影。他从新的Netflix犯罪惊悚片“仙境”的波士顿集直接从新闻发布会上来,由彼得伯格(孤幸存者)指导。基于Robert B. Parker系列关于WiseCrack Boston侦探Spenser的小说,Wahlberg正在进行他自己的许多特技。他展示了一位记者,他在他的背后举行了冰袋,以平息他最近在仙境所套装中加剧的椎间盘突出的椎间盘。
“That’s for my back, my lower back,” he said. “I just tweaked it a little bit the other day, working in the cold and not stretching out enough.” And yes, he admitted, comedies were a nice break from the heavy-duty action stuff.
“Just to be able to sit on a sound stage, sit on a couch, talking to people, no explosions, nobody beating the crap out of me,” said Wahlberg. “The other day I got attacked by a German shepherd, I got run over by two cars. And this is all before lunch. So yeah, it’s nice.”
Instant Family, a Paramount Pictures release, opens November 16.