Netflix的Netflix恐怖惊悚片《死亡笔记》的纳特·沃尔夫(Nat Wolff)明星

Death Note

纳特·沃尔夫(Nat WolffDeath Note,基于Tsugumi Ohba撰写的标志性日本漫画,并由Takeshi Obata插图。导演亚当·温德(Adam Wingard)(“布莱尔女巫”)在8月25日在Netflix上播出的Remake比非常受欢迎的日本原版更像是恐怖的恐怖片,该原件于2003年首次序列化,并拥有100多章。

我在上周在AMC Loews Lincoln Square上与导演和明星在红地毯上进行了交谈。联合主演莱克斯·斯坦菲尔德(Lakeith Stanfield),玛格丽特·迪克利(Margaret Declley),威廉·达福(Willem Dafoe),保罗·纳库奇(Paul Nakauchi)和雪夏(Shea Whigham)以及制片人马西·奥卡(Masi Oka),罗伊·李(Roy Lee),丹·林(Dan Lin),杰森·霍夫斯(Jason Hoffs),米里·尤恩(Miri Yoon and Miri Yoon and Miri Yoon and Jonathan Eirich)。

Death Notefollows the twisted story of Light (Wolff), a super bright teenager who comes into possession of a notebook that falls from the sky next to him on the grounds of his Seattle high school. The cover of the leather bound book saysDeath Note,这本书的主人有权杀死任何他在页面上宣传的人,同时可视化他们的脸。

The results are predictably spooky; Light turns into a vigilante who kills bullies and criminals. Soon he begins to use his power to end the lives of anyone he believes unworthy or who gets in his way. And the supernatural book has dozens of rules explained to Light by the apple-chomping murder monster Ryuk (voiced by Willem Dafoe) who trails him.

Soon Light is in a cat-and-mouse game with the enigmatic and brilliant inspector L (Lakeith Stanfield from “Crown Heights”), who seems to fall on the asperger spectrum and is tasked with stopping the serial killer. (Margaret Qualley who is the daughter of Andie MacDowell and looks just like her actress mom, plays Mia, Light’s girlfriend, a cheerleader Lady Macbeth who becomes equally obsessed with the Notebook.)

(Shea Wingham,Lakeith Stanfield,Willem Dafoe; Paula Schwartz的照片)

Death Note
I asked Willem Dafoe what it was like approaching a role when audiences only hear you but don’t see your physicality?

“好吧,您非常自由,因为您没有任何东西可以收缩您。您可以在音乐上工作。您可以抽象地工作。您可以在心理上工作。在录音室里做了很多事情,就像电影中的很多东西一样,您只需尝试获得很多变化,然后导演和编辑将表演表演。但是,您的工作确实是为了给他们良好的材料,可以使用稳固,集成且非常具体。”
沃尔夫说,他是动漫和漫画的粉丝,他说,当他得知Wingard依附于Direct时,他对该项目感兴趣。他相信自己的愿景可以使日本经典赛为美国观众改编。“他对此有独特的看法,因为他的其他电影《嘉宾》具有如此讽刺的幽默感和边缘感。我认为在我做他们已经做过的事情上似乎并没有多大意义,而亚当会把它抬起头来。”

Death Note
– New York, NY – 8/17/17 – Nat Wolff attends the New York Premiere Screening of死亡笔记
-Photo by: Kristina Bumphrey/StarPix

So did Nat Wolff see his character as a good or bad guy?

沃尔夫说:“那是吸引我担任这个角色的部分之一就是看着某人拥有所有这些力量,看着他螺旋式失控。”“当我得到一部分时,我想,为什么不做自己的死亡音符,看看情况如何。我做了一个,我以为我无法想到任何名字,但我的十个名字,也许有人拥有如此多的力量,它会掌握在他们的头上。”

我问导演Netflix是否计划更多情节Death Note

Wingard说:“我们肯定是设计了它的,” Wingard说。“Whenever I went into Netflix that was one of the things I think that was really appealing to them was even though it’s loosely based on the source material it’s only covering the first few stories in it, so this is basically the origin story and one of those things where I pitched it as this is the beginning — seeing it as either two films or a trilogy at least and then you could spin it off into something else but the Light story, where we keep going and see what happens and kind of go darker and darker as it goes.”

Next up for Wingard is another Japanese-inspired project, blockbuster “Godzilla vs Kong,” slated for a 2020 release. The director told me the film was in the treatment phase and they would soon begin the screenplay.

What’s the source of his fascination with Japanese culture?

“我长大的动漫。忍者滚动的总是我favorite films, me and my brothers too. I don’t know what it is…. Maybe it’s because I’m from Alabama and I lived in a small town, so even the nearest theater is about 45 minutes away, so maybe it was one of those things where Japanese culture, especially anime and things like that, felt so different from anything else I was used to. Maybe thats where the fascination begins. But it’s kind of funny cause the Godzilla thing is really just kind of coincidence that that just kind of came up and that spot opened and. I’m a huge fan, but you know it’s not like I’m going out and going, “I’m going to take on Godzilla…It’s just one of those things that just worked out.”

(Paula Schwartz的玛格丽特·富利(Margaret Qualley)的照片)

((Death Note

对Facebook评论

关于Paula Schwartz

宝拉·施瓦茨(Paula Schwartz)是一位资深记者,在《纽约时报》(New York Times)工作了三十年。五年来,她一直是《纽约时报》电影颁奖典礼博客地毯袋士的法式面包。在此之前,她在《纽约时报》夜生活专栏《 Boldface》中工作,在那里她涵盖了名人节拍。她忍受了以利亚·伍德(Elijah Wood)的公关人员在肋骨上的戳戳,在迈克尔·道格拉斯(Michael Douglas)不欣赏她所写的内容之后,被迈克尔·道格拉斯(Michael Douglas)的fl弹驱逐出境,并忍受了许多其他侮辱以获取故事。她更高兴地采访了主要演员和导演 - 所有人都是好的公司和合作社,包括布拉德·皮特(Brad Pitt),安吉丽娜·朱莉(Angelina Jolie),摩根·弗里曼(Morgan Freeman),克林特·伊斯特伍德(Clint Eastwood),克里斯托弗·普鲁默(Christopher Plummer),达斯汀·霍夫曼(Dustin Hoffman)和“艺术家”的哈米·索奇(Hammy Pooch)“ Uggie”。她对天堂的想法是连续观看至少三部电影的观众,而不是发短信的观众。她的作品出现在Moviemaker,New York Times,Showbiz411和Reelifewithjane.com上。